Traducció tècnica
La traducció tècnica és imprescindible, el motiu és la internacionalització de les empreses, que necessiten la seva documentació tècnica en l’idioma del país de destinació.
Per a facilitar aquest procés d’adaptació a l’idioma del país de destinació, podem realitzar la traducció tècnica de diferent documentació, per exemple:
-
- Manual d’instruccions.
- Declaració CE de conformitat.
- Anàlisi de perills i avaluació de riscos.
- Catàlegs comercials.
- I molts altres.
Com fem la traducció?
En OKingeniería col·laborem amb un brillant equip de traductors, especialitzats en la traducció de documentació tècnica i amb àmplia experiència en el sector. Aquest servei de traducció tècnica es caracteritza pel següent:
-
- Servei personalitzat de traducció.
- Màxima qualitat del servei.
- Confidencialitat del document.
Quins idiomes podem traduir?
Actualment, OKingeniería li pot oferir els serveis de traducció d’espanyol a anglès, francès i alemany. Si necessita qualsevol altre idioma, si us plau, pregunti’ns.
És obligatori traduir la documentació?
Sí, sempre que es vulgui comercialitzar o posar en servei un producte dins de l’Espai Econòmic Europeu una certa documentació haurà d’estar escrita en l’idioma del país de destinació.
Els Estats membres de la Unió Europea (27): Alemanya, Àustria, Bèlgica, Bulgària, Xipre, Croàcia, Dinamarca, Eslovènia, Espanya, Estònia, Finlàndia, França, Grècia, Hongria, Irlanda, Itàlia, Letònia, Lituània, Luxemburg, Malta, Països Baixos, Polònia, Portugal, República Eslovaca, República Txeca, Romania i Suècia.
Quina documentació ha de traduir-se?
Dependrà de les directives que apliquin al producte a comercialitzar o posar en servei dins de l’Espai Econòmic Europeu, però de manera habitual serà la següent:
-
- Manual d’ús, d’instruccions o de muntatge.
- Declaració CE de conformitat.
Qui està obligat a realitzar la traducció?
Sempre estarà obligat l’agent econòmic que comercialitzi o posi en servei el producte. És a dir, si el fa directament el fabricant, ell serà el responsable. En canvi, si ho fa un importador, un responsable autoritzat o un distribuïdor, l’obligació de proporcionar la documentació traduïda recaurà sobre ells.
Què passa si no es tradueix la documentació?
Si la documentació no es tradueix a l’idioma del país de destinació, l’agent econòmic responsable pot ser sancionat. Els procediments, mesures i sancions que s’apliquen es recullen en el Dret administratiu i penal nacional dels Estats membres. Segons la gravetat del delicte, els agents econòmics poden rebre una multa i, en algunes circumstàncies, enfrontar-se a penes de presó.
Oferim els nostres serveis en tota Espanya
Oferim els nostres serveis en tota Espanya
A Coruña | Àlaba | Albacete | Alacant | Almeria | Astúries | Àvila | Badajoz | Balears | Barcelona | Bizkaia | Burgos | Càceres | Cadis | Cantàbria | Castelló | Ciudad Real | Còrdova | Conca | Girona | Granada | Guadalajara | Guipúscoa | Huelva | Jaén | La Rioja | Las Palmas | Lleó | Lleida | Lugo | Madrid | Màlaga | Murcia | Navarra | Osca | Ourense | Palència | Pontevedra | Salamanca | Saragossa | Segòvia | Sevilla | Sòria | Tarragona | Santa Cruz de Tenerife | Terol | Toledo | València | Valladolid | Zamora | Ceuta i Melilla.
© OKingeniería 2022 | Avís Legal | Política de Privacitat